You are hereBlogs / Luciana Lage's blog / Some Things Are Communicated Differently: The Haircut Issue

Some Things Are Communicated Differently: The Haircut Issue


By Luciana Lage - Posted on 07 February 2009

Printer-friendly versionSend to friendPDF version

When I first moved to the U.S., I had the hardest time saying that I had a haircut. In Brazil we say:

  • Cortei meu cabelo.
 

That translates to: "I cut my hair". And then people would invariably ask me if I had cut it myself! No, I had not done it myself. This is just the way Brazilians say "I had a haircut."

 

Here is how you ask if someone had a haircut:

  • Você cortou o cabelo?
 

Which translates to: "Did you cut your hair?"

 

I cannot tell you how many times I asked friends: "Hey, did you cut your hair? It looks great." They would look quite puzzled and reply that they did not cut it themselves. It all sounded pretty funny to all of us, I guess :)

 

 
Share this

If you are ready to speak Portuguese, call 415-573-8180 or e-mail info@streetsmartbrazil.com to schedule a FREE 30-minute demo class and to learn about rates.