You are hereForums / Community / Brazil Videos / The Carioca
Forum Inactive
You can search our forum, but it is no longer active. Please post your questions on our Facebook community where you will find colloquial vocabulary, music, events, and news about Brazil.
Sincerely, the Street Smart Brazil team.
The Carioca
Hey I was wondering if anyone could put up a few lines in portuguese of this... I got the first few lines but I can't pick all the words(and spelling) out... So far I got:
Ai meu irmao! ?listen up?. Eu moro no Rio de Janeiro, sou carioca da gema. Eu moro na favela.......morro
and that's about where I lose it... haha but I'm only wanting it up to the part where he says: baking his head in the sun. no need to write the WHOLE thing....
Also, I just noticed another pair of words that are similar but could be confusing..... moro and morro, eu moro no morro? although in his accent they sound different.
Oi Species, tudo bem? Por onde você anda?
Here is the text that you asked:
"Aí, meu irmão, negócio é o seguinte: eu moro no Rio de Janeiro, sou carioca da gema. Eu moro na favela, lá em cima do morro, mas passo o dia inteiro aqui na praia, o dia todo debaixo do sol, esse sol esquentando a minha cabeça.
De vez em quando dá pra mim fazer um negócio com os gringos que vêm pro carnaval. Esses turistas vêm saborear a vida. E só lhes vendo mercadoria de altíssima qualidade, do tipo que leva os fregueses ao delírio puro."
Your observation is correct: the words "moro" and "morro" are similar, but also different :)
- the sound of the "r" is different: 2 Rs together sound like the H in English; 1 R in between 2 vowels sounds like an R.
- in "moro", the first "o" sounds open, like the "o" in "off; you read "moro" as "moh - ro".
- in "morro" the first "o" sounds closed, like in "moped
Does that help?
Thank you thank you thank you thank you thank you thank you thank you thank you!!!
I have been travelling for a couple of weeks and been sick as well... so I haven't been in the mood to look at a computer screen.
Would I be correct in saying that the 'rr' in a southern Brazilian accent can sound like a rolled 'r'?
Yes. Usually "rr" and the "r" as the first letter of the word sound like an "h" in English.
- carro (car) sounds like kah - ho
- raiz (root) sounds like hah - eez
Some Brazilian accents will roll the "r" in both instances. Check out the video below. Max Gehringer is a reknowned writer and speaker on the theme of corporate life and career. Even without understanding his lecture you will be able to hear how strong his "r" is. He is from Jundiaí, in the interior of the state of São Paulo.
I heard it was a common mistake for native english speakers to roll the 'r' at the start of a portuguese word instead of making the 'h' sound.





.gif)

The video has many good expressions, such as "carioca da gema", "achei melhor me mandar dali", "não esquento não", "beleza pura", and others. It is 100% colloquial Portuguese. Please feel free to ask questions about the movie vocabulary.
Veleu!
Luciana Lage