Forum Inactive
You can search our forum, but it is no longer active. Please post your questions on our Facebook community where you will find colloquial vocabulary, music, events, and news about Brazil.
Sincerely, the Street Smart Brazil team.
poxa vida
Hey I have a few friends I write to in Portuguese, they help me out a lot but sometimes I have to translate some of their expressions but I thought some of these might be helpful to some other people, so here's a few I came across in the last couple of days.
Poxa vida = wow - I think it's a pretty big wow though :)
Mais dia, menos dia = sooner or later
But this one, I sort of understand... maybe someone could translate it a little better.
Pesa a mao = weighs the hand (literally) in the conversation it made sense but I don't know how to translate it properly
Oh ok,
Poxa vida sounds like Ainda bem but it's "negative cousin" so to speak....
Thanks for the translation!





.gif)

Obrigada for this, Species.
Poxa vida can mean different emotions:
We also say "puxa vida".
When we say only "puxa" or "poxa", it can mean surprise:
Pesar a mão or pesar na mão = to overdo or overuse something
I hope that helps! Thanks for posting this :)
Luciana Lage